|
Страница 9 из 9
ВОЗВРАЩЕНИЕ СИРОТ ТРАНСНИСТРИИ
О том, как происходило возвращение сирот Транснистрии в Румынию, рассказывает Авигдор Шахан в своей книге «Горящий лёд: Гетто Транснистрии» (Avigdor Shachan. Burnin Ice. The Ghettos of Transnistria. Translated by Shmuel Himelstein. East European Monographs, Bolder. Distributed by Columbia University Press, New York, 1996):
«Румынское правительство выразило готовность содействовать возвращению сирот из Транснистрии и помочь переправить их в Палестину. Однако вскоре немецкие представители в Румынии начали противодействие этим планам. 10 марта 1943 г. министерство иностранных дел в Берлине информировало одного из советников Эйхмана о том, что оно требует ни при каких условиях не допустить, чтобы в ближайшие дни 150 еврейских детей отправились из Румынии в Палестину сушей через Болгарию.
Чарльз Кольб, представитель Международного Красного Креста (МКК), предлагал собирать всех сирот в Бухаресте и затем, как только появится возможность, отправлять их на судах в Палестину.
Лишь 15 февраля 1944 г. поступило официальное разрешение румынских властей начать вывоз сирот из Транснистрии, причём разрешение установило ограничения: только сирот, лишённых обоих родителей и не старше 15 лет. Это привело к резкому уменьшению количества сирот, отобранных для возвращения, до 2000.
Могилёв—Яссы, Балта—Тирасполь—Яссы
Для подготовки отправки 2000 сирот в Румынию Транснистрию направились две делегации.
Делегация, направленная в Могилёв во главе с Фредом Шрагой, собирала детей этого района — из Тульчина, Жугастру (Ямполя). А делегация, направленная в Тирасполь и возглавляемая Даду Розенкранцем, собирала детей остальной Транснистрии и направляла их в Балту.
6 марта 1944 года 1400 сирот из Могилёва и близлежащих районов прибыли в город Яссы. В 1:00 пополудни того же дня из Балты—Тирасполя прибыли остальные 484 сироты. После очень тёплой встречи их поместили в городской приют, 160 из них остались в городе Яссы, остальных распределили в различных общинах Румынии.
Когда дети прибыли в Румынию, Автономный комитет помощи в Бухаресте и местные общины, принявшие сирот, создали специальные комитеты женщин. Это делало более надёжной возможность оказывать детям надлежащий приём и лучшую помощь. Многие семейные пары усыновляли детей, лишённых обоих родителей.
Много усилий было сосредоточено на отправке сирот из Румынии в Палестину. Начиная с марта 1944 года, сирот десятками отправляли на каждом судне, направлявшемся в Палестину. Судно «Макфура», перевозившее 379 пассажиров, в том числе 61 сироту из Транснистрии, было потоплено неизвестной подлодкой, и все пассажиры и экипаж судна затонули.
БУХАРЕСТ - ОДЕССА
В это время произошло событие, которое шокировало еврейских лидеров. Это случилось после вступления частей Красной Армии в Румынию, в конце август 1944 года. 23 сентября 1944 года советские представители в Бухаресте неожиданно потребовали вернуть всех сирот — уроженцев Бессарабии и северной Буковины — на советскую территорию.
17 декабря 1944 года Еврейское телеграфное агентство передало из Бухареста сообщение:
«Группа в составе 520 сирот, находившихся в Транснистрии до освобождения этого региона Красной Армией, а последние 6 месяцев проживавших в Бухаресте, отправлена сегодня в Одессу. Там их поместят в специальный приют. На прощальной встрече с детьми глава русской комиссии по перемирию генерал Виноградов заявил: «Я могу обещать вам, что эти дети станут свободными и счастливыми гражданами нашей страны — студентами, рабочими и бойцами Советского Союза».
С середины декабря 1944 г. до середины января 1945 года, в мороз и снег, дети находились в пути. Тех, кто достиг 15 лет и более, отправили в Донбасс, а остальные, младшие, остались в Одессе.
После того как 520 детей вернулись в Россию, еврейское руководство в Румынии прилагало все усилия, чтобы как можно скорее переправить оставшихся детей в Палестину, и действительно в течение немногих месяцев всех оставшихся детей переправили туда.
Спасение сирот Транснистрии — одно из самых выдающихся деяний румынского еврейства — подвиг, совершённый во времена террора, ужасов и лишений, с исключительной решимостью, мужеством и смелостью».
Три письма Главного раввина Женевы д-ра Александра Шафрана в Одессу в 2002 – 2003 гг.
Первое письмо от 29 сентября 2002 г.
С Б-жьей помощью, 25 тишрея 5763 года, Мир и благословение уважаемому Давиду Розенфельду, да светит его свеча!
Одесса
Дорогой и уважаемый господин Розенфельд!
Я с благодарностью подтверждаю получение Вашего письма от 23 августа 2002 г. Из его важных строк я с волнением узнал, что Вы — один из переживших Транснистрию. Я понимаю, что довелось Вам испытать во времена Холокоста в Румынии.
Принимая во внимание упомянутое Ваше письмо, я согласен с тем, чтобы Вы, уважаемый, перевели мою книгу с английского на русский язык. Как Вы писали в упомянутом письме, в книгу Вы включите и введение Жана Анчеля, которое я прошу перевести полностью, без купюр.
Примите, пожалуйста, моё искреннее благословение, поздравление с хорошим и счастливым годом. Да будет воля Б-жья, чтобы мы удостоились услышать хорошие вести и быть услышанными, передавать хорошие вести. Амен. С уважением и тёплым приветом, я, Александр Шафран, Главный раввин Женевы, бывший Главный раввин Румынии.
Спасибо за книгу рава Фишера на русском языке, за то, что Вы были так добры послать её мне.
Второе письмо от 26 декабря 2002 г.
С Б-жьей помощью... 21 тэвэта 5763 г.
Уважаемому господину Давиду Розенфельду, да светит его свеча!
Одесса
Мир и благословение! Дорогой и уважаемый господин Розенфельд!
Я с благодарностью подтверждаю получение Вашего письма от 11 кислева. Простите, пожалуйста, что я ответил с опозданием, так как был не совсем здоров.
Сертификат о присуждении королеве-матери Елене звания Праведника народов мира был вручен её сыну королю Михаю в моём присутствии.
Что касается официального выражения признательности Кассуло, то пока ничего не изменилось. У меня нет фотографии Кассуло, чтобы послать её Вам, как Вы просили.
Нет в моём распоряжении и доказательства относительно Бэлана в связи с Одессой.
Книга «Resisting the Storm» не переведена на румынский язык.
Только краткий вариант её переведен на французский язык в Париже в 1995 г. под названием «Un Tison arrache aux flamme» — «Головня, спасённая из огня» (Захария, глава 3, стих 2).
Перевод французского издания книги, на итальянский язык появился во Флоренции в 1989 г., на немецкий - в Тюбингене и Базеле в 1996 г., на румынский — тоже в 1996 году в Бухаресте.
Если Б-г позволит, я пришлю Вам указанные книги на французском и румынском языках,
Александр Шафран.
Третье письмо от 10 апреля 2005 г.
С Б-жьей помощью 8 нисана 5763 г.
Уважаемому господину Давиду Розенфельду, да светит его свеча!
Одесса
Мир и благословение! Дорогой уважаемый господин Розенфельд!
Вот сейчас я получил Ваше письмо от 2 нисана и выражаю Вам благодарность за его важные строки.
В преддверии праздника пресных лепёшек — да придёт он к нам к добру — я поздравляю Вас и всех Ваших близких с кошерным и радостным Песахом.
Что касается знака выражения признательности Кассуло (о котором Вы пишете), то сделаны соответствующие подходящие шаги.
С дважды удвоенным благословением и большим уважением,
Александр Шафран.
В статье переведены фрагменты книги:
Safran, Alexandre. Resisting the Storm, Romania, 1940-1947: Memoirs. Edited by Jean Ancel. Jerusalem: Yad Vashem, 1987.
Перевод Давида Розенфельда
Заметки по еврейской истории
|